Tag Archives: Journalism

လြန္ခဲ့တဲ့ ၇၅ ႏွစ္ေက်ာ္ ၈၀ ဝန္းက်င္ေလာက္တုန္းက ဦးဗဂ်ီငိုေရးၿပီး အခမဲ့ေဝတဲ့ “သတင္းစာဆရာႏွင့္ သတင္းေထာက္” စာအုပ္ငယ္ … (မအဲ စာအုပ္ဗီရိုထဲမွ …)
13331054_10209366234570655_7376504615003966622_n

13331039_10209366235050667_4756854385380922682_n

13319951_10209366235090668_4437549218546531618_n

Advertisements

Leave a comment

Filed under Book, Journalism, Uncategorized

Code of Ethics

CoE

အမ်ားျပည္သူ ဝန္ေဆာင္မႈ သတင္းစာ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးအဖြဲ႔က ထုတ္ေဝတဲ့ စာနယ္ဇင္းက်င့္ဝတ္၊ စည္းမ်ဥ္း၊ အေျခခံလုပ္ေဆာင္မႈ စာအုပ္။

Download Here

(Credit to ministryofinformation.gov.mm)

Leave a comment

Filed under e-Book, Journalism

Copy & Paste Media

Copy & Paste Media
ကူးတင် မီဒီယာများ

သတင်းတွေကို ပြည်တွင်း ပြည်ပ မီဒီယာအသီးသီးနဲ့ ဆိုဒ်တွေကနေ ကူးတင်တဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တွေကို သတိထားမိနေတာ ကြာပါပြီ။ မြန်မာ ဘလော့ဂ်တွေလည်း ခရက်ဒစ်ပေးပြီးတော့ပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊ ပေးရကောင်းမှန်း မသိလို့ဘဲ ဖြစ်ဖြစ်၊ တမင် မပေးချင်လို့ပဲဖြစ်ဖြစ် သတင်းတွေ၊ ဆောင်းပါးတွေ၊ စာစုတွေကို ကူးတင်နေကြတာကတော့ ကြာပါပြီ။ ဒီလို ကူးတင်ကြပေမယ့် ဘယ် သတင်း၊ မီဒီယာ ဌာနကမှ အပြစ်တင် ပြောဆိုတာမျိုးမှလည်း မကြားဖူးပါဘူး။ ကျော်လို့ ခွလို့ မရသူတွေ၊ သတင်းဆိုဒ်တွေကို မရောက်ဖြစ်သူတွေ ဖတ်ဖြစ်သွားတာပေါ့ ဆိုပြီး မုဒိတာ ထားကြလိမ့်မယ် ထင်ပါတယ်။

ဒါပေမယ့် ဝက်ဘ်ဆိုဒ်ထောင်ပြီး ရှိသမျှ သတင်းတွေ အကုန်သိမ်းကြုံးတင်၊ ခရက်ဒစ်ကို မထင်မရှားပေး၊ နာမည်ကို ထင်ယောင်ထင်မှား ဖြစ်စရာ တပ်ပြီး “မီဒီယာ” အမည်ခံသူတွေကိုတော့ ဘလော့ဂ်လို အမျိုးအစားထဲ ထည့်ပြီး ခွင့်လွှတ်ဖို့ ခက်ပါလိမ့်မယ်။ ရှိသမျှ ၏သည် မရွေး ကူးတင်ပြီးတော့ အယ်ဒီတာ အမည်ဝင်ပြီး ဂုဏ်ခံသေးတာကလည်း သာပြီး ဆိုးရွားလှပါသေးတယ်။ ဒါကြောင့် ကူးတင် မီဒီယာ (Copy & Paste Media) လို့ အမည် သညာ တပ်လိုက်ပါတယ်။

Continue reading

1 Comment

Filed under IT & Blogging, Journalism, Media

Funny Question

Myat Khine’s Funny Question

4 Comments

Filed under Journalism

Usage

အသုံးအနှုန်း

တနေ့ကတော့ သင်တန်းမှာ စကားလုံး အသုံးအနှုန်းတွေ အကြောင်း ပြောဖြစ်ကြတယ်။ ဒါကတော့ ဖြင့် ဒုတိယအကြိမ်ပါ။

အထူးသဖြင့် စာနယ်ဇင်းများဟာ လူထုအဆင့် ဘယ်လောက် အထိ နားလည်အောင် ရေးသင့်တယ် ဆိုတာပါပဲ။

ပထမ ကိစ္စကတော့ gay ပါ။ အခြောက်ဆိုရင် လူတိုင်း သိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် လူ့အခွင့်အရေး ဘာညာတွေနဲ့ ကိုင်ပေါက်ပြီး သူတို့ စိတ်ကြိုက် လိင်တူ ချစ်သူ ဆိုပြီး လုပ်လာတယ်။

Continue reading

Leave a comment

Filed under Journalism, Language

Media and Journalism

ဦးကျော်ဇံသာနှင့် အင်တာဗျူးမှ မီဒီယာ ကောက်နှုတ်ချက်များ

မီဒီယာတွေဟာ မြန်မာနိုင်ငံမှာ Politicization Waves လို့ ခေါ်တဲ့ နိုင်ငံရေး နိုးကြားမှု အပိုင်းသုံးပိုင်း ရှိတယ်လို့ ကျနော် သုံးသပ်ခဲ့ပါတယ်။ နိုင်ငံရေး နိုးကြားမှု ဆိုတာက နိုင်ငံရေး ရင့်ကျက်ခြင်းနဲ့ တခြားစီပါ။ အဲဒီနိုးကြားမှု လှိုင်းသုံးလှိုင်းမှာ ပထမ ဦးဆုံး နိုးကြားမှု ကတော့ ၂၀ ရာစု အစပိုင်း ၁၉၀၆ ခုနှစ် YMBA ပေါ်ပေါက်လာတယ်၊ အဲဒီအခါမှာ အမျိုး၊ ဘာသာ၊ သာသနာ ဆိုတဲ့ ဟာနဲ့ နိုင်ငံရေး နိုးကြားလာကြတယ်။ မီဒီယာဟာ ဒီကိစ္စကို ဝေဖန်ရေးသားခြင်း မတွေ့ရဘူး။ ဝေဖန်ရေးသား သင့်တာ ဘာရှိသလဲလို့ မေးရင် အဲဒီ အမျိုး၊ ဘာသာ၊ သာသနာမှာ အမျိုးဆိုတာက Race ပေါ့၊ ဘာသာ သာသနာက Buddhism ပေါ့။ ဗုဒ္ဓဘာသာဆိုတဲ့ ဘောင်ထက် ချဲ့ဖို့ မကြိုးစားဘူး။ အဲဒီတုန်းက ချဲ့သင့်တယ်၊ တိုင်းရင်းသားတွေ အများကြီး နေတယ်၊ လူမျိုးစုံ နေတယ်၊ ဘာသာစုံ ရှိနေတယ် ဆိုတာ မီဒီယာတွေက ဘယ်သူမှ မပြောခဲ့ကြဘူး။

ဒုတိယလှိုင်း ဖြစ်တဲ့ လွတ်လပ်ရေး ကြိုးပမ်းမှု ကာလမှာလည်း အဲဒီနောက်ကပဲ လိုက်လာတယ်။ လွတ်လပ်ရေး ယူကြမယ်၊ ချကြမယ် လို့ပဲ ပြောတယ်။ ဗိုလ်ချုပ်အောင်ဆန်း ကိုယ်တိုင်က လွတ်လပ်ရေးကို တန်းမယူဘဲနဲ့ ဒိုမီနီယံ အဆင့်အတန်းနဲ့ ဗြိတိသျှ အင်ပါယာထဲမှာ ခဏနေမယ်လို့ ပြောတယ်၊ အဲဒါကို ဖဆပလ ထဲမှာလည်း အကြိတ်အနယ် ဆွေးနွေးတယ်လို့ အတွေ့ အကြုံ ရှိသူတွေက ပြောတယ်၊ စာထဲမှာတော့ မတွေ့ရဘူး။ အဲဒီလို ဆွေးနွေးတဲ့ အခါမှာ ဒါ ကောင်းတယ်၊ သို့သော်လည်းပဲ ပြည်သူတွေ လက်ခံမှာ မဟုတ်ဘူး ဆိုပြီးတော့ လွတ်လပ်ရေး ယူဖို့သာ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။ ဒါကို ဗိုလ်ချုပ်အောင်ဆန်းက Arthur Bottomley ဆီ ရေးတဲ့စာမှာ အထောက်အထား တွေ့ရတယ်၊ ငါတို့ကတော့ မင်းတို့နဲ့ တွဲနေလို့ မဖြစ်ဘူး၊ ဓနသဟာယ ထဲမှာလည်း နေလို့ မဖြစ်တော့ဘူး၊ ထွက်ရတော့မယ်၊ သို့သော်လည်းပဲ အင်္ဂလိပ်နဲ့ မြန်မာဟာ ဆက်လက် မိတ်ဆွေဖြစ်နေမယ်။ ဗိုလ်ချုပ်အောင်ဆန်းက စိတ်မကောင်းဟန်နဲ့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ရတဲ့ သဘော ရှိတယ်။

………..

Continue reading

Leave a comment

Filed under Journalism, Journalist, Media

Walter Cronkite (1916-2009)

Book Cover

ဝေါ်လ်တာ ကရွန်းကိုက်ကို မြန်မာတွေတော့ ရင်းနှီးလှမယ်မထင်ပါဘူး။ အမေရိကန်အတွက်တော့ ရာစုနှစ်တစ်ခုစာလောက် အလုပ်လုပ်ခဲ့တဲ့ ဂန္ထဝင်ဂျာနယ်လစ်ကြီး ဖြစ်ပါတယ်။ စီဘီအက်စ်ရုပ်သံမှာ သတင်းတင်ဆက်သူအဖြစ်နှစ်ပေါင်းများစွာ အလုပ်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။

ဒီမနက်အိပ်ယာနိုးနိုးချင်းမှာတော့ အသက် ၉၂ နှစ်ရှိပြီဖြစ်တဲ့ ဂန္ထဝင်ဂျာနယ်လစ်ကြီး ကွယ်လွန်ပြီဆိုတဲ့ အကြောင်းသာ သတင်းဌာနတွေမှာ လွှမ်းမိုးနေပါတယ်။ ဦးသန့်နဲ့ တွဲရိုက်ထားတဲ့ အဖြူအမည်း ဓာတ်ပုံကိုလည်း စီအန်အန်ရုပ်သံမှာ မြင်လိုက်ရပါတယ်။

ဝေါ်လ်တာ ကရွန်းကိုက်အကြောင်းကို ရေးထားတဲ့ A Reporter’s Life ဆိုတဲ့ စာအုပ် ရှိပါတယ်။ အဲဒီစာအုပ်ကို ကျောက်ဘီလူးတင်မောင်ဆွေက “ကမ္ဘာကျော်သတင်းထောက်တစ်ဦး၏ စွန့်စားခန်းများ”ဆိုပြီး ဘာသာပြန်ကာ ရန်ကုန်ရှိ အမေရိကန်စင်တာက ၂၀၀၀ ပြည့်နှစ်မှာ စီစဉ်ထုတ်ဝေထားတာရှိပါတယ်။ မြန်မာဂျာနယ်လစ်မျိုးဆက်သစ်တွေဟာ ဟံသာဝတီဦးဝင်းတင် ဘာသာပြန်တဲ့ “ကွိ”ကို အနည်းဆုံးတစ်ခေါက်လောက်တော့ ဖတ်သင့်တယ်ဟုဆိုလျှင် ကရွန်းကိုက်အကြောင်း ဘာသာပြန်ကိုပါ ဖတ်သင့်သည်ဟု ဖြည့်စွက်ချင်ပါတယ်။ သူရဲ့ ဂျာနယ်လစ်အဖြစ် ဖြတ်သန်းလုပ်ဆောင်ခဲ့မှုတွေမှာ ဂျာနယ်လစ်နောက်ပေါက်တွေအဖို့ အတုယူ အားကျစရာဖြစ်ပါတယ်။

အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုက အရီဇိုးနား စတိတ် တက္ကသိုလ်မှာ Walter Cronkite School of Journalism and Mass Communication ဆိုတဲ့ စာနယ်ဇင်းသင်တန်းကျောင်းရှိပါတယ်။

သူရဲ့ အတ္ထုပ္ပတ္တိစာအုပ်ထဲက “အနာဂတ်မီဒီယာ”ဆိုတဲ့ အခန်းကို စာနယ်ဇင်းပညာ စိတ်ဝင်စားသူတွေအတွက် စကန်ဖတ်ပြီး ကျနော် ပြန်လည် ဝေမျှထားတာ ဒီမှာ (Click Here) ဖတ်နိုင်ပါတယ်။

ကျေးဇူးတင်ချက်။ ။ ကမ္ဘာကျော်သတင်းထောက်တစ်ဦး၏ စွန့်စားခန်းများ စာအုပ်ကို ပေးဖတ်တာ မတူးတူးသာပါ။ ဝေါ်လ်တာ ကရွန်းကိုက် ဆုံးပြီဆိုတဲ့ သတင်ကြားရင် စာအုပ်စင်မှာ အဲဒီစာအုပ်ကို မတူးတူးသာ ရှာနေမလားတော့ မသိပါဘူး။ တကယ်တော့ အဲဒီစာအုပ်က ကျနော့်ဆီမှာပဲ ရှိသေးတယ်၊ ပြန်မပေးရသေးပါကြောင်း။

5 Comments

Filed under Journalism, News